top of page
work_in_progress-wallpaper-1920x1080.jpg

Sous-titrage

Pourquoi sous-titrer ses vidéos ?

Le sous-titrage des vidéos dans leur langue d’origine (FR>FR par exemple) permet au public malentendant d’avoir accès au contenu de la vidéo.

De plus en plus d’internautes visionnent des vidéos sur leur ordinateur ou smartphone avec le son sur OFF (par exemple dans les transports en commun).

Permet aussi un meilleur référencement SEO. L’ajout de sous-titres à  une vidéo améliore sa visibilité web. C’est l’optimisation VSEO : Video Search Engine Optimization.

Le sous-titrage dans plusieurs langues internationalise la vidéo et accroit l'audience d'autant.

​

​

​

A partir de vos vidéos : de la transcription des textes audio de votre vidéo jusqu’à l’incrustation du sous-titrage personnalisé (font, couleur, taille…).

Une transcription 100% humaine garantit la qualité du résultat : retranscription et précision. Respect des règles et contraintes du sous-titrage pour une lisibilité optimale.

 

- Vidéo de communication interne

- Conférence / débat / réunion publique

- Vidéo marketing

- Documentaire / Fiction court métrage

- Vidéo de présentation de produit

- Tutoriel vidéo / Vidéo de formation

 

Pour une diffusion Web, cinéma, festival…

Export des sous-titres (pour intégration youtube) aux formats textes

 

Titrage privilégié en français et anglais : Fr/Fr Fr/uk Uk/Uk

Possibilité de titrage dans d'autres langues (put nécessiter un traducteur)

Proposition
bottom of page